QNAP Feedback

  • Hallo zusammen,


    die deutsche Übersetzung des Webfrontends meines QNAP TS-459-Pro enthält einige Fehler, die ich gerne an QNAP melden würde. Beim letzten Versuch habe ich dazu das Formular auf der QNAP Webseite benutzt und sogar Screenshots eingereicht. Allerdings bekam ich weder ein irgendwie geartetes Feedback, noch wurden die Fehler im letzten Firmware Update beseitigt. Gibt es hier erfolgversprechendere Varianten?

  • Vielleicht hilft es, Übersetzungsfehler hier zu sammeln?


    Mich hat in der Web-Administration der SS-839 Folgendes verwirrt:


    Bei Systemadministration, Allgemeine Einstellungen, Systemadministration:


    Zitat

    [ ] Nur eine sichere Verbindung (SSL) herstellen


    Nur eine, also nicht mehrere?


    Zitat

    Hinweis: Nach der Aktivierung der Einstellung "Nur eine sichere Verbindung herstellen (SSL)" kann die Webadministratorseite des NAS nur via http verbunden werden.


    Weil https mehrere Verbindungen bräuchte? <kopfkratz>


    Auflösung:


    Zitat

    [ ] Force secure connection (SSL) only


    Note: After enabling the "Force secure connection (SSL) only" option, the Web Administration can only be connected via https.


    Bei Systemadministration, Sicherheit, Netzwerkzugangsschutz:


    Zitat

    [ ] Netzwerkzugangsverbindung aktivieren


    Zitat

    [ ] Enable network access protection


    Bei Systemadministration, Sicherheit, Wichtiges SSL-Sicherheitszertifikat:


    Zitat

    Wichtiges SSL-Sicherheitszertifikat

    (mehrmals)

    Zitat

    Import SSL Secure Certificate


    Zitat

    Bitte ein Zertifikate in nachfolgendem X.509PEM-Format eingeben.


    Zitat

    Please enter a certificate in X.509PEM format below.


    Gruß, FDSBonn

  • Sehr gute Idee. Du hast schon einiges aufgezählt, was mir auch aufgefallen ist. Noch eine kleine Ergänzung.


    Systemadministration - Netzwerkeinstellungen


    Die Default Gateway Konfiguration ist nicht übersetzt. Außerdem steht dort

    Zitat

    Default getway

    statt

    Zitat

    Default gateway

    .


    Bei DDNS ist die Information über die aktuelle IP nicht übersetzt.


    Systemprotokolle


    Die Knöpfe zum Löschen heißen immer nur

    Zitat

    Lösch

    stattt

    Zitat

    Löschen


    Datenträger - iSCSI - Portalverwaltung


    Der Hinweis am Schluß bezgl. write cache ist nicht übersetzt.


    Netzwerkdienst - NFS


    Der Hinweis am Schluß bezgl. write cache ist nicht übersetzt.


    ITunes Dienst - Intelligente Wiedergabeliste - Operatoren


    Zitat

    isr

    statt

    Zitat

    ist

  • Nabend,


    euer Einsatz in allen Ehren aber das jetzt zu ordnen ist recht umfangreich. Habt ihr alternative eine bessere Lösung um die Vorschläge zu sammeln und zu übermitteln?


    Danke
    Christian

  • Zitat von "christian"

    Habt ihr alternative eine bessere Lösung um die Vorschläge zu sammeln und zu übermitteln?


    <schulterzuck>
    Wenn ich mich nicht irre, war das [Arnold]s Ausgangsfrage.


    Grüße, FDSBonn

  • Ich schlage vor, ihr macht von den Fehlern einen Screenshot,
    in dem ihr die fehlerhafte Stelle rot markiert und im Bild selbst die richtige Übersetzung einfügt.
    Das Bild sollte nicht zu klein sein, so das man auch anhand des Bildes erkennen kann, zu welcher Kategorie es gehört.
    Diese Bilder stellt ihr hier in einen Beitrag und Christian könnte es an QNAP weiterleiten.


    Bilder sagen mehr als Worte .... :D


    Stefan

  • Irgendjemand wird doch bei oder für QNAP die Übersetzungen machen. Vielleicht kann man denjenigen direkt ansprechen. Ich finde es ehrlich gesagt schon sehr merkwürdig, wenn ein Unternehmen überhaupt nicht auf Email eines Kunden reagiert. Jetzt auch noch jeden Fehler per Screenshot zu dokumentieren, ist mir ehrlich gesagt zu aufwändig, zumal nicht mal klar ist, daß dann etwas passiert. Falls QNAP daran interessiert ist, die Fehler zu fixen, bin ich gerne bereit einem Mitarbeiter (auch auf englisch) eine Fehlerliste zu schicken.

  • Hallo Arnold,


    dein Einsatz in allen Ehren aber bei Qnap sitzen nicht nur 5 Mann an der Übersetzung bzw beim programmieren und dir jetzt einen Kontakt zu vermitteln, vermag ich nicht zu entscheiden!
    Stefan, David, Jürgen und ich übermitteln Bugs regelmäßig über mich als Vermittler. Gleiches Prozedere bei den Verbesserungsvorschlägen, warum also nicht den Weg nehmen der dir aufgezeigt wurde?
    Ich wäre dir sehr dankbar!


    Grüße
    Christian

  • Welchen Weg meinst Du denn jetzt? Du hast uns nach besseren Alternativen gefragt, und dann kam von anderer Seite der Vorschlag mit den Screenshots bzw. Google Docs. Kannst Du die Liste denn nicht einfach so weitergeben?

  • Zitat von "[Arnold

    "]Welchen Weg meinst Du denn jetzt?


    Den mit den Screenshots.

    Zitat von "[Arnold

    "]Kannst Du die Liste denn nicht einfach so weitergeben?


    Nein, denn auch für mich bedeutet es Arbeit und wie du dir denken kannst haben die Mods und ich alle Hände voll zu tun. Deshalb auch der Verweis auf eine Alternative etc. Es gibt außerdem keine Liste sondern nur Zitate die aus deutsch<<>>englischen Blöcken bestehen. Das wiederum bedeutet jemand müsste sich hinsetzen und es sauber strukturieren, den deutschen Text übersetzen und bebildern.


    Danke
    Christian